Materiał Partnera Na czym polega obsługa tłumaczeniowa projektów?

Na czym polega obsługa tłumaczeniowa projektów?

Niekiedy do biura tłumaczeń zgłaszają się osoby, które chcą przetłumaczyć pojedynczy dokument, broszurę czy dyplom. Jednak zdarza się, że zlecenia dla translatorów są o wiele większe i zdecydowanie bardziej czasochłonne. Dzieje się tak w przypadku obsługi projektów tłumaczeniowych, które nierzadko wymagają specjalistycznej wiedzy i współpracy doświadczonego zespołu. Na czym polega realizacja takich zleceń?

Projekt tłumaczeniowy – co to takiego?

Zawód tłumacza jest pełen wyzwań. Jest to szczególnie odczuwalne w dzisiejszych czasach, kiedy klienci przychodzą do takich specjalistów z naprawdę nietypowymi oraz rozbudowanymi zleceniami.

Takim dużym zleceniem jest właśnie obsługa projektu tłumaczeniowego. Projekty dostarczane tłumaczom mają różny charakter. Może to być obszerna dokumentacja techniczna lub przetargowa. Przekłada się także całe strony internetowe i zaawansowaną specyfikację produktów, a nawet teksty reklamowe.

Projekty tłumaczeniowe to zlecenia, które wymagają nierzadko fachowej wiedzy. Dotyczy to zwłaszcza przypadków, kiedy taka stała współpraca to tłumaczenia na przykład tekstów technicznych lub też farmaceutycznych czy medycznych.

Aby realizacja projektu przebiegała sprawnie i możliwie jak najszybciej, konieczne jest nawiązanie współpracy między zleceniodawcą a tłumaczem. Translator musi dokładnie wiedzieć, jakie są oczekiwania osoby zlecającej obsługę projektu.

Obsługa projektu tłumaczeniowego to zwykle zadanie, na które trzeba poświęcić wiele dni, a niekiedy nawet miesięcy. Zlecenie takie wymaga od tłumacza skrupulatnego zaplanowania pracy, ale także konsultacji ze zleceniodawcą. Bardzo ważne są jego oczekiwania dotyczące szybkości realizacji zlecenia oraz warunków współpracy z biurem tłumaczeniowym” - mówi ekspert z Biura tłumaczeń przysięgłych i zwykłych Rotas.

Jak wygląda realizacja projektu tłumaczeniowego?

Realizacja takiego projektu zaczyna się od dostarczenia do biura tłumaczeń materiałów, które mają być przełożone. Mogą one mieć także formę pliku tekstowego.

Tłumacz ocenia specyfikę takiego zlecenia oraz szacuje, ile czasu potrzebuje na jego wykonanie. Projekt zazwyczaj składa się z kilku etapów, dlatego po przetłumaczeniu części tekstów są one wysyłane zleceniodawcy. Praca nad obszerną, specjalistyczną dokumentacją nierzadko wiąże się z koniecznością konsultacji z ekspertami w danej dziedzinie.

W ramach obsługi projektów tłumaczeniowych nawiązuje się najczęściej stałą współpracę z klientem. W przypadku, jeżeli ma on uwagi, co do wykonanego tłumaczenia, translator zajmuje się korektą tekstu.

 

Podziel się