Kim jest tłumacz przysięgły?
Usługi specjalistyczne
Kim jest tłumacz przysięgły?
Tłumacz przysięgły, jest to osoba zaufania publicznego. Zawody zaufania publicznego, w Polsce zostały wprowadzone przez art. 17 Konstytu-cji z dnia 2 kwietnia 1997. Do zawodów zaufania publicznego, zaliczamy zawody, których wykonanie wiąże się z działaniem na rzecz dobra publicznego. Do tego typu zawodów zaliczamy między innymi:
- Adwokatów
- Lekarzy
- Aptekarzy
- Architektów
- Doradców podatkowych
- Weterynarzy
- Ratowników
- I tłumaczy przysięgłych
Jest to tylko część zawodów zaufania publicznego.
Zadaniem tłumacza przysięgłego jest jak najdokładniejsze i jak najwierniejsze przetłumaczenie tekstu, z zachowaniem języka specjalistycznego oraz zasad formalnoprawnych. Każdy tłumacz przysięgły posiada własną pieczęć, a przetłumaczone dokumenty, prócz jej odcisku muszą być opatrzone formułą poświadczającą ważność. Ponosi on większą odpowiedzialność za błędne tłumaczenia. Z usług jego korzystają samorządy, firmy i osoby prywatne, które chcą przetłumaczyć dokumenty, których nie można tłumaczyć u tłumacza niezaprzysięgłego. Są to wszelkiego rodzaju umowy międzynarodowe, umowy o prace, dokumenty sądowe itp. Zazwyczaj, tak jak jest to w przypadku firmy Export Management, firma zajmująca się tłumaczeniami uwierzytelnionymi, posiada w ofercie tłumaczenia zwykłe.
Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
Aby zostać tłumaczem przysięgłym musisz:
- Posiadać obywatelstwo polskie lub innego państwa Unii Europejskiej
- Posiadać pełną zdolność do czynności prawnych
- Ukończyć studia wyższe na odpowiednim kierunku
- Być niekaranym
- Zdać egzamin tłumacza
Tłumaczenia ustne
Tłumacz przysięgły, poza tłumaczeniami dokumentów (sądowych, urzędowych itp.), może świadczyć usługi tłumaczenia ustnego. Tego typu sytuacja może się zdarzyć np. jeśli osoba nieznająca języka polskiego, chce poślubić osobę, której język polski jest językiem urzędowym. W takim wypadku tłumacz może towarzyszyć podczas ceremonii, lub przy wypełnianiu wszelkich formalności z tym związanych, a zamiast pieczęci, na dokumencie potwierdzającym ich ważność, wystarczy sam podpis tłumacza lub ustne poświadczenie treści, w obecności urzędnika.