Artykuł sponsorowany Tłumaczenie aktu urodzenia - na czym to polega?

Tłumaczenie aktu urodzenia - na czym to polega?

Akt urodzenia jest dokumentem, który stwierdza fakt narodzin dziecka. Zawiera on informacje, takie jak imię i nazwisko dziecka, jego płeć, państwo, datę i miejsce urodzenia czy też imiona i nazwiska rodziców. Jeśli w procesie bierze udział tłumacz lub biegły, to jego dane również znajdą się w dokumencie. Fakt narodzin powinien zostać zgłoszony przez rodziców w Urzędzie Stanu Cywilnego. Tam też dokument następnie jest tworzony oraz przechowywany. Zdarza się jednak, że akt urodzenia jest nam pilnie potrzebny. W niektórych sytuacjach, jeśli mieszkaliśmy za granicą, konieczne może być przetłumaczenie aktu urodzenia. Jest to jednakże oficjalny dokument państwowy, którego, w razie potrzeby, nie możemy przetłumaczyć samodzielnie. 

Kiedy potrzebny jest nam akt urodzenia?

Akt urodzenia – lub jego tłumaczenie – to dokument, który w różnych sytuacjach życiowych może się nam przydać. Mowa tu m.in. o zawieraniu związku małżeńskiego. Wówczas zarówno pan młody, jak i panna młoda, muszą dostarczyć swój oryginalny akt urodzenia. Niekiedy jednak konieczne będzie przetłumaczenie tego dokumentu. Jeśli dziecko urodziło się poza granicami Polski, a rodzice chcą dokonać tzw. umiejscowienia aktu urodzenia, niezbędne będzie skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego. Przetłumaczony dokument należy wtedy dostarczyć do Urzędu Stanu Cywilnego. Podobnie w sytuacji, gdy zamierzamy wyrobić polski paszport dla dziecka, nieposiadającego numeru PESEL – z powodu narodzin za granicą Rzeczypospolitej Polskiej. 

Tłumaczenie aktu urodzenia

Jak zostało wspomniane, tłumaczenia tak ważnego dokumentu nie możemy dokonać samodzielnie. Należy więc udać się do tłumacza przysięgłego, takiego jak Gabriela Rydygier, która zajmuje się tłumaczeniem przysięgłym języka czeskiego. Tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego. W przeciwieństwie do zwykłych tłumaczy, specjalizuje się w przekładzie oficjalnych pism, posiadających moc prawną – takich jak akty urodzenia, akty ślubu, wyroki sądowe czy dokumenty biznesowe. Tłumaczenie przysięgłe jest opatrzone pieczęcią, zawierającą wszelkie niezbędne informacje o tłumaczu. Odpowiedzialność tłumacza przysięgłego jest więc znacznie większa. 

Korzystając z usług dobrego tłumacza przysięgłego, możemy zatem mieć pewność, że przekład będzie rzetelny, wiarygodny i uznawany przez ośrodki administracyjne. 

Podziel się

Szukamy klientów

Podpowiadamy jak zdobyć klientów. Sprawdź!

Reklamuj się u nas