Artykuł sponsorowany Tłumacz Przysięgły Jolanta Śmigiel wyjaśnia, czy tłumaczenie przysięgłe wymaga apostille?

Tłumacz Przysięgły Jolanta Śmigiel wyjaśnia, czy tłumaczenie przysięgłe wymaga apostille?

Wykonanie tłumaczenia przysięgłego to standardowy wymóg dotyczący dokumentów spisanych w obcym języku. Jeżeli chcesz wykorzystać dokument w polskim urzędzie, nie musisz martwić się o klauzulę apostille. Jeśli jednak zlecasz je poza terenem naszego kraju, istnieje konieczność opatrzenia go stosowaną pieczęcią. Sprawdź, co na ten temat mówi tłumacz przysięgły Jolanta Śmigiel.

Apostille na tłumaczeniu przysięgłym – jak uzyskać legalizację przekładu?

Jak wskazuje tłumacz przysięgły Jolanta Śmigiel, legalizacja tłumaczenia jest dość prosta – wystarczy udać się do Referatu ds. Legalizacji w MSZ, uiścić opłatę w wysokości 60 zł. Przed zamówieniem przekładu przysięgłego z apostille należy poinformować tłumacza o dalszej legalizacji dokumentu. Dlaczego to takie ważne?

Po pierwsze, osoba tłumacząca trwale zepnie dokumenty, dzięki czemu unikniesz dodatkowych opłat za legalizację każdej strony. Otrzymując 10 luźnych stron, zapłacisz 600 zł zamiast 60 zł. Co więcej, urząd może odmówić przyjęcia przekładu w obawie przed zdekompletowaniem dokumentacji

– mówi pracownik biura Jolanty Śmigiel. Informując o planowanej procedurze legalizacji, otrzymasz tłumaczenie z podpiętą kopią dokumentu, co może uprościć późniejsze procedury urzędowe.

Legalizacja tłumaczenia – czy urzędnik może odmówić przyłożenia pieczęci?

W przypadku tłumaczeń przysięgłych z apostille kwestią kluczową jest czytelny podpis osoby wykonującej tłumaczenie. Ministerstwo Spraw Zagranicznych potwierdza zgodność sygnatury ze złożonym wzorem podpisu. Jak wskazuje specjalista z biura tłumaczeń Jolanty Śmigiel, w przypadku jakichkolwiek wątpliwości urzędnik może odmówić poświadczenia przekładu.
Uwaga! Nie wszystkie dokumenty przedkładane do zagranicznych instytucji wymagają legalizacji, dlatego za każdym razem sprawdź wymogi dla danego urzędu. Wiele placówek dyplomatycznych wymaga tłumaczenia z apostille – dotyczy to w większości krajów niehonorujących zapisów konwencji haskiej.

Opracowanie:

Podziel się

Szukamy klientów

Podpowiadamy jak zdobyć klientów. Sprawdź!

Reklamuj się u nas

Newsletter