Materiał Partnera Dlaczego tłumaczenia ekspresowe są droższe od tradycyjnych?

Dlaczego tłumaczenia ekspresowe są droższe od tradycyjnych?

Usługi ekspresowe spotykane są obecnie w każdej branży. Niestety nie uchroniła się przed nimi również biura tłumaczeń. W dzisiejszych czasach coraz więcej osób zgłasza się do biur tłumaczeń z prośbą wykonania zlecenia na już, a najlepiej „na wczoraj”.  W przypadku przekładów różnego rodzaju pism, dokumentów czy to w formie tłumaczeń zwykłych. czy też uwierzytelnionych usługa ekspresowa jest droższa od tradycyjnej. Zobaczcie dlaczego?

Na czym polega praca biura tłumaczeń?

W przypadku biur tłumaczeń istotną rolę w płynności wykonywanych zleceń odgrywa doświadczenie i poziom wiedzy, specjalizacja danego biura w realizacji danego typu zleceń. Jest to o tyle istotne, że same biura tłumaczeń dbają o to, by wyróżnić się na tle konkurencji specjalizacją w tłumaczeniu danego typu zleceń. Tłumaczyć bowiem można niemalże wszystko. Od zwykłych broszur, ulotek, po sprawozdania finansowe spółek, akty prawne, umowy handlowe czy też dokumentacje medyczne. Oczywiste jest, że im dane biuro ma większe doświadczenie w realizacji np. tłumaczeń na potrzeby firm z branży motoryzacyjnej, farmaceutycznej, czy pism sądowych, tym jakość usługi będzie większa, co w przypadku usługi tłumaczenia ekspresowego może mieć znaczący wpływ na ostateczną wycenę tłumaczenia. Dobre, doświadczone w realizowaniu przekładów dokumentacji firmowych biura tłumaczeń dbają o jakość świadczonych usług, bez względu na nazwijmy to „termin realizacji” zlecenia. Podobnie jest w przypadku biura tłumaczeń Abart Tłumaczenia, które specjalizuje się w przekładach z języka francuskiego na język polski i odwrotnie. Niedopuszczalne jest oddanie klientowi tłumaczenia zawierającego błędy, czy to merytoryczne, czy formalne, tylko dlatego, że tłumacz działał pod presją czasu. Specjalnie na taką okoliczność stworzone systemy kontroli jakości tłumaczeń minimalizują ryzyko pomyłki praktycznie do 0, gwarantując zawsze 100% satysfakcji klienta.

Dlaczego usługa tłumaczeń ekspresowych jest droższa?

Rzecz jasna działanie pod presją przekłada się na wycenę usługi. Cena usługi zawsze zależna jest od stopnia skomplikowania tekstu (jego złożoności) oraz ilości stron do tłumaczenia. Tłumaczenie ekspresowe 30 stron tekstu technicznego zajmuje o wiele więcej czasu niż tłumaczenie 2-3 stronicowego dokumentu, dlatego pojęcie usługi ekspresowego tłumaczenia z języka francuskiego nie zawsze trwa 12 czy też 24 godziny. Wyższa cena dotyczy zwykle dokumentów związanych z poświęceniem większych nakładów pracy na przetłumaczenie danego tekstu, podobnie będzie, jeśli tłumaczenie jest na tyle rozległe, że celem maksymalnego przyspieszenia terminu realizacji zlecenia zostanie ono podzielone na większą liczbę tłumaczy i konieczność wyłonienia koordynatora, osoby zarządzającego końcową wersją tłumaczenia.

Czy tłumaczenia ekspresowe są bezpieczne?

Skoro presja czasu w przypadku tłumaczeń różnego rodzaju dokumentacji firmowych wpływa na większe ryzyko pomyłki, może nie warto korzystać z usług tego typu? Na szczęście doświadczone biura tłumaczeń, potrafią sobie radzić z tym problemem. Zlecając tłumaczenia ekspresowe doświadczonym biurom, które na dodatek mają doświadczenie w obsłudze różnego rodzaju zleceń, jest całkowicie bezpieczne, droższe, ale w 100% poprawne pod względem merytorycznym i formalnym.

Opracowanie:

Podziel się