Artykuł sponsorowany Czym są i na czym polegają tłumaczenia samochodowe?

Czym są i na czym polegają tłumaczenia samochodowe?

Obecnie, wciąż dużo osób sprowadza auta z zagranicy ze względu na szereg korzyści z atrakcyjną ceną na czele. Wiąże się to jednak z załatwianiem szeregu formalności. Część dokumentów musi zostać także przetłumaczona, aby sprowadzenie samochodu z zagranicy doszło do skutku. Co warto wiedzieć na temat tłumaczeń samochodowych? Zapraszamy do lektury artykułu, w którym wyjaśniamy tę kwestię.

Tłumaczenia samochodowe — dokumenty wymagane do sprowadzenia auta z zagranicy

Tak jak wspomnieliśmy o tym wcześniej, przetłumaczenie niektórych dokumentów samochodowych jest konieczne, gdy chcemy sprowadzić auto z zagranicy. Musi to jednak zrobić tłumacz przysięgły taki jak specjalizujący się między innymi w tłumaczeniach samochodowych doświadczeni w swoim fachu pracownicy Biura Tłumaczeń Dor-Tekst z Warszawy. Jakie dokumenty samochodowe nie są objęte obowiązkiem przetłumaczenia w tej sytuacji? Są to umowy, ale jedynie w przypadku, gdy zostały sporządzone wcześniej w dwujęzycznie. Teoretycznie dowody rejestracyjne także nie muszą być tłumaczone, jednak z praktycznego punktu widzenia warto to zrobić.

Dlaczego? Otóż, tego typu dokumenty zawierają tak zwane treści towarzyszące oraz m.in. pieczątki i adnotacje. Nie przetłumaczenie tych elementów może być powodem komplikacji np. w urzędzie, ponieważ jego pracownicy potrzebują kompletu danych w celu zarejestrowania naszych danych. Z tych względów warto przekazać do tłumaczenia cały dowód rejestracyjny. Jeśli mowa o dokumentach samochodowych, jakie wymagają przełożenia, to obejmują one:

  • fakturę lub rachunek;
  • dowód złomowania pojazdu — dotyczy to sytuacji, w której auto brało udział w kolizji i uległo całkowitemu zniszczeniu;
  • inne dokumenty wymagane w konkretnej sytuacji np. dokumentację związaną z badaniami technicznymi samochodu, dowód opłacenia akcyzy, świadectwo homologii, dowód odprawy celnej czy kartę pojazdu.

Przepisy dotyczące przedstawiania tłumaczeń samochodowych

Kwestia regulacji przepisów dotyczących tłumaczeń samochodowych zawarta jest w Rozporządzeniu Ministra Infrastruktury, które jasno mówi o tym, że dokumenty sporządzone w języku obcym należy dołączyć do wniosku o rejestrację i wyrejestrowanie wraz z ich przekładem na język polski, które powinno być sporządzone przez tłumacza przysięgłego lub właściwego konsula. Jeśli na terytorium Polski zabraknie tłumacza przysięgłego danego języka, to dozwolone jest zlecenie przekładu tłumaczowi przysięgłemu państwa, z którego sprowadzono pojazd.

Podziel się

Szukamy klientów

Podpowiadamy jak zdobyć klientów. Sprawdź!

Reklamuj się u nas