Zatrudnienie tłumacza konsekutywnego – gdzie będzie potrzebny i czym się wyróżnia?
Usługi specjalistyczneCzasem podczas spotkań międzynarodowych, ze względu na obcy język nie ma możliwości bezpośredniego zrozumienia mówcy. Wtedy zatrudnia się tłumacza konsekutywnego. Jest to bardzo wymagający zawód, w którym trzeba nabyć określonych właściwości, by wykonywać go rzetelnie. W jakich sytuacjach powinien być obecny taki translator oraz co go wyróżnia pośród innych? Dowiesz się z tego artykułu.
Gdzie potrzebne jest tłumaczenie konsekutywne?
Tłumaczenie konsekutywne to tłumaczenie ustne, podejmowane po zakończeniu fragmentu wypowiedzi przedmówcy. W praktyce jest to analiza, selekcja i ponowna synteza istotnych informacji w przekładzie na inny język. Istnieje wiele sytuacji formalnych, gdy potrzebne jest wsparcie językowe takiej translacji. Tak dzieje się w przypadku, gdy audytorium nie zna języka, w którym mówca przemawia. Biuro Tłumaczeń Erida zatrudnia wykwalifikowanych tłumaczy konsekutywnych. Ich usługi będą potrzebne zwłaszcza na obcojęzyczne:
szkolenia,
prezentacje,
wykłady,
negocjacje,
spotkania biznesowe,
konferencje prasowe.
Czym wyróżnia się dobry tłumacz konsekutywny?
Tłumaczenie konsekutywne nie jest wierną kopią wypowiedzi w obcym języku, bo wtedy wyszłoby to sztucznie i nielogicznie. Wyzwaniem translatorskim jest oddanie sensu słów tak, by słuchacze odebrali wypowiedź zgodnie z intencją autora. Ta profesja wiąże się z pewnymi specyficznymi umiejętnościami.
Tłumacz konsekutywny musi być przede wszystkim przygotowany merytorycznie, bo bez znajomości dziedziny, której dotyczy np. prelekcja, nie będzie zdolny jej przetłumaczyć. Z kolei koncentracja to fundament tego, by wytrwać z bystrym umysłem wiele godzin wymagającej intelektualnej pracy.
Doskonała pamięć jest kolejnym niezbędnym elementem. Translator jest zawsze blisko mówcy, ale to ten drugi decyduje, jak długo będzie trwał fragment wypowiedzi. W tym czasie autor przekładu musi zapamiętać wszystkie istotne kwestie. Z kolei umiejętność robienia notatek to dla tłumacza sposób by zakodować fragment wypowiedzi i ją potem bezbłędnie odtworzyć.