Materiał Partnera Jak zostać profesjonalnym tłumaczem?

Jak zostać profesjonalnym tłumaczem?

Bycie profesjonalnym tłumaczem to coś więcej niż znajomość języka obcego. Poza grupą translatorów tak naprawdę niewiele osób wie, czego w rzeczywistości wymaga ten zawód, aby móc wykonywać go rzetelnie i profesjonalnie, oferując klientom najwyższą jakość przekładanych tekstów. Jak zostać dobrym tłumaczem, który będzie w stanie wybić się na rynku i zdobyć odpowiednią renomę? Sprawdź.

Edukacja

Jeśli swoją przyszłość łączymy z konkretnym językiem obcym, najważniejszym jest dogłębne go poznanie. Jak wiemy, profesjonalistów od amatorów można odróżnić przede wszystkim dzięki sprawnemu poruszaniu się w detalach, dlatego tak ważne jest, aby w tej dziedzinie zdobyć rzetelne wykształcenie filologiczne. Może to być jednak niewystarczające. Większość tłumaczy ma także na swoim koncie studia uzupełniające bezpośrednio z tego zakresu, przez co mogą w sposób dokładny poznać i zrozumieć specyfikę swojej przyszłej pracy.

Jeszcze więcej edukacji

Nauka jednak nigdy nie kończy się po wyjściu z uczelnianych murów. W profesjonalnych biurach tłumaczeń, dobrze widziane jest także formalne potwierdzenie swoich umiejętności językowych, przykładowo poprzez wejście w posiadanie specjalnego certyfikatu. W przypadku tego typu programów, warto postarać się o certyfikaty najbardziej poważane w środowisku, a także zawalczyć o ich zdobycie, co bezsprzecznie może pomóc nam w znalezieniu pierwszej pracy w tym zawodzie.

Zbieranie doświadczenia

Już w trakcie studiów powinniśmy zatroszczyć się o zbieranie doświadczenia w tłumaczeniu tekstów. Jeśli element ten zostawimy na późniejszy okres po zdobyciu edukacji, będzie nam zdecydowanie trudniej wejść w rynkową specyfikację zawodu translatora, co może znacząco opóźnić nasz start. Dlatego też należy cierpliwie pracować, angażując się w staże czy praktyki w biurach tłumaczeń, gdzie będziemy mogli zdobyć cenne doświadczenie pod okiem specjalistów, na co dzień biegłych w tym obszarze. Pokażą nam oni, jakie elementy są najważniejsze i na czym należy się skupić, a także szybko zwrócą uwagę na nasze ewentualne błędy oraz przeoczenia.

Pokaż, że jesteś

Z poprzednim krokiem wiąże się kolejny element, polegający na budowaniu swojej unikalnej marki. Niezależnie od tego, czy w przyszłości planujemy pracować jako wolny strzelec, czy pod skrzydłami większego przedsiębiorstwa, powinniśmy odpowiednio wcześnie zacząć budować swoje portfolio produktowe i zdobywać doświadczenie realizując różnorakie zlecenia. W tym obszarze warto także udzielać się na forach i stronach zrzeszających tłumaczy języków obcych, a także na bieżąco szukać nowych zleceń i wyzwań, gdyż tylko praktyka może uczynić z nas mistrzów w swoim fachu.

Specjalizacja

Popularnym krokiem w przypadku wielu tłumaczy jest specjalizacja w konkretnej dziedzinie. Może to być szczególnie pomocne wtedy, gdy zauważyliśmy, że na rynku widoczne jest zapotrzebowanie na tego typu teksty, a dla nas konkretny obszar tematyczny wydaje się być interesującym polem działania. W przypadku podjęcia tego kroku, absolutnie kluczowe jest znakomite pojęcie konkretnej dziedziny, jej tajników oraz specjalistycznego słownictwa, a także bieżące śledzenie nowinek oraz informacji z danego obszaru. Promując się jako specjalista w danej tematyce, mamy szansę wyróżnić się na tle tysiąca innych translatorów, co może pomóc nam budować swoją markę.

Jak przyznają translatorzy zrzeszeni w biurze tłumaczeń Mila-Lingua, praca ta wymaga skrupulatności, samozaparcia oraz holistycznych zainteresowań. Zazwyczaj zostają w niej tylko najbardziej wytrwali pasjonaci, dla których rzetelne wykonywanie zleceń to absolutny priorytet.

Podziel się